关闭
当前位置:首页 - 中超联赛 - 正文

固安,双语阅览:在国外旅行千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的有趣行为收集大全

admin 2019-09-09 130°c

Frequent travelers must be great at charades. When you need to communicate and you don’t have the luxury of a shared language, body language is invaluable.

常常游览的人有必要学会看懂手势语。当你需求和他人沟通、却又不明白对方当地言语时,肢体言语就显得十分重要了。

A skilled traveler can negotiate a taxi, buy food in a market, and get directions from a stranger through hand motions alone.

一位经验丰富的旅者只凭打手势就能顺畅搭乘租借、在商场采买食物以及向陌生人问路。

Things can get lost in translation, though, when a typical gesture from your country means something completely differe钟浩天nt in other parts of the world.

可是有时分在你们国家是某种含义的手势,在国际其他地方或许彻底不同,所以在不同国家的同一个手势就或许让你感到利诱了。

Below are ten common North American gestures that often cause offense abroad.

下面10种常见的北美手势国外简略导致得罪。

1. V in Austr高艺允恩alia and England

澳大利亚和英国-“V”字手势

In 1992, George Bush visited Australia and, from the window of his limousine, held up his index and middle fingers in the “V” shape, a la Winston Churchill. With the palm facing outward, this V means victory in England, or peace in North America. Too bad Bush gestured with his palm facing inward, the nonverbal equivalent of “up yours.”

1992年,乔治布什访问澳大利的时分,仿效温斯顿丘吉尔,从奢华的轿车里伸出食指和中指作出“V”字形的手势。手掌朝外摆出“V”字形在英国意味着成功,在北美意味着平和。可是糟糕的是,布什的手掌朝内,这一手势意味着“见你的鬼去吧”。

2. Displaying your palms in Greece

希腊-手掌外翻

We use this gesture in North America to say “stop,” or, if you’re a child of the Jerry Springer era, “talk to the hand.” In Greece, keep your palms to yourself. Holding your palms out towards a person is a highly insulting gesture. This gesture is said to be a remnant of Byzantine times, when people could taunt shackled criminals by smearing their faces with excrement.

这个手势在北美的意思是“中止”,或许,假如你是杰里斯普林格那个年代的孩子,你就知道这个手势就意味着“懒得理你”。 在希腊,最好坚持手掌对着自己,由于对着他人伸出手掌是一种十分凌辱人的手势。这个手势要固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全追溯到拜占庭时期,其时人们可红塔山以经过在脸上抹屎嘲讽狱中的罪犯。

3. T龘靐齉爩humbs-up in Thailand

泰国-翘拇指

This gesture of agreement or a熊承家p固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全proval is an easy ref凉情雾里lex when language barriers are at play. Try to avoid it in Thailand, though, where it’s a sign of co固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全ndemnation. It’s typically a child’s gesture, the Thai equivalent of sticking out your tongue. People will likely 胃肠伤风be more bemused than hurt if you slip up. Still, it’s a good one to avoid.

这个手势表明同意和认可,可是在有固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全言语障碍时却或许起到反作用。在泰国尽量不要用这个手势,由于它表明斥责。这个手势是典型的孩子专用手势,在泰语中等同于吐舌头。假如你弄错了这个手势,尽管人们不会感到受伤而仅仅利诱不解,但最好仍是要尽量防止。

4.Beckoning in the Philippines

菲律宾-勾手指

Curling your index finger to say “come here” is a no-no in many Asian countries. In the Philippines, this gesture is only used for dogs. To use it with a person is derogatory; suggesting that you see them as a subservient inferior. Hardly a good way to make a first impression when signaling a waiter or shop clerk.

在许多亚洲国家,勾食指让他人“过来”是一种禁兴化天气预报忌。在菲律宾,这个手势只用在狗身上。把它用在人身上是十分不敬的,表明你把他们看得低人一等。 招待服务员或许店员时,这个手势绝不是留下第一印象的好办法。

5.瑞风s3 Patting on the head in 万物成长Sri Lanka

斯里兰卡-摸摸头

An open-palmed pat on the head of a child is a gesture of fondness in North America. If you need to get a child’s attention, it’s als固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全o the easiest place to tap them. In the Buddhist faith, thoug胰腺癌的前期症状h, the top of the head is the highest point 票房榜of the body, and its where the spirit exists. To touch the top of a person’s head is highly invasive, for children and adults alike. Avoid this in any country with a predominant Buddhist population.

在北美,手掌轻拍小孩的头部是一种表明喜爱的手势。假如你需求引起小孩子的留意,最简略的办法便是轻拍他们的头部。不过,在释教崇奉中,头顶是身体的最高点,也是魂灵的所在之处。 接触一个人的头顶,不管他是小孩仍是成人,都是十分不敬的。在以释教为主的国家尽量防止这个动作。

6. OK in农业 France

法国-“ok”

Makisnng a circle with your thumb and forefinger means “great” or “fine” in North America. It’s also used by scuba divers to communicate that there are no problems. In France, however, this gesture means “zero.” Unless you’re motioning to a French scuba diver, you might be accidentally communicating that something (or someone) is worthless. A bad idea when trying to compliment a chef on your meal.

拇指和食指构成环形在北美意味着“很好的”或“好的”。带水肺的潜水员们也用这个手势沟通,表明没有问题。不过,这个手势在法国表明“0”。除非你是在向一个法国带水肺潜水员暗示,不然你会不小心传达出某个东西或某个人毫无价值的意思。 用餐时,最好不要用这个手势去向厨师表明你对他的称誉。

7. “Got your Nose!” in Tu帅哥头像rkey

土耳其-“指向你的鼻子”

A first with the thumb tucked under the index finger doesn’t have a set North American meaning, except when playing “got your nose” with a child. It also means the letter “T” in American Sign Language. In Turkey, this gesture is aggressively rude; the middle-finger equi电视背景墙效果图valent.

把拇指放在食指之下指向自己的鼻子这一动作在北美没有固定的含义,除非你在跟小孩玩“摸鼻子”游戏。这个手势在美国的手势语中也代表字母“T”。可是在土耳其做这个手势是十分粗鲁的,相当于竖中指。

8. One-handed giving in Japan

日本-单手投递东西

In the West, people aren’t especially mindful of their hands when they offer objects to others. In Japan, though, it is polite and expected for people to make offerings with both hands. I我与汉卿的终身f you give someone a business card, or hand them your camera to take a photo, be sure to pass on the item with both hands. This shows that you are fully attentive and sincere in the offering. A one-handed presentation might be taken as dismissive.

在西方,人们在递给他人东西的时分,一般不会特别留意自己的手。可是,在日本,双手投递东西是对他人的一种礼貌和尊重。假如你要给或人一张商务手刺,或递给或人相机帮你摄影,要保证是双手递东西。这样才干显现你在投递过程中的诚心。单手投递会被理解为小看。

9. Crossing your Fingers in Vietnam

越南-穿插手指

Many western cultures make this gesture when wishing for good luck. A hand with the index and middle fingers crossed is even the logo for the UK’s National Lottery. In Vietnam, however, this is an obscene gesture, especially when done while looki信息ng at or addressing another person固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全. The crossed fingers are said to resemble female genitals.

许多西方国家用这个手势来祷告祈福,一只手的食指和中指穿插乃至是英国国家彩票的标志。不过在越南,尤其是在看着他人或许对他人说话时,做这个手势是很鄙陋的。听说交叠的手指标志着女人的隐私部位。

10. Bull Horns in Italy

意大利明星相片大全-牛角手势

North Americans raise their index and pinkie fingers like bull horns when they want to rock and roll all night… or cheer on a sports team with a name like “Cowboys” or “Longhorns.” In Italy, think twice before making this motion, especially when standing right behind a man. There, this “cuckold” gesture means that a man’s wife is being unfaithful, and he is a fool because of it. Inciden固安,双语阅读:在国外游览千万别用这10个手势-网友干的沙雕事,网民的风趣行为搜集大全tally, this gesture is quite common at Italian sports matches too, though its usually put to use after a referee’s bad call.

当北佳人想要今夜摇滚、或为带有“牛仔”或“德克萨斯州”字样的体育部队喝彩喝彩的时分,他们一般会伸出食指和小手指,形状像牛角相同。可是,在意大利要三思后再做出这个动作,特别是当你站在一个男人死后的时分。这个手势阐明那个男人的老婆不贞,而他便是一个戴着绿帽子的傻瓜。偶然的是,这个手势在意大利的体育比赛中也很常见,可是它表明对裁判员误判的不满。

标签: 未定义标签
admin 14文章 0评论 主页

  用户登录